После ощущения действенности техники «якательного перевода» самое время перейти к технике «переименование».

Данную технику разделяют на два вида:
1) скользящее по поверхности;
2) глубокое переименование.

Разберем первый тип техники переименования (и уже отталкиваясь от него, второй). Все делается по принципу: «что вижу — то пою!..»

Суть техники – переименовать себя, взять «новое имя», которое подскажет окружение. Лучше всего, если это будет связано со смешными предметами, или воспоминаниями, вдруг всплывшими в памяти. Однако запомните золотое правило – как вы лодку назовете, так она и поплывет!  – будьте аккуратны, выбирая себе новое имя.

Некоторые переименовывают себя в рифму. Стихи могут получаться как умными, так и глупыми, главное –  это войти в состояние парения, когда вы ощущаете подъем, и мысли сами рождаются в вашей голове.

Примером скользящей техники переименования в рифму можно привести стихотворение одного симорониста:

Я та улыбка, что сияет
Лицом дедули слева рядом.
Газета я, что он читает,
Скользя по строчкам взглядом.
Я текста часть, я – буква «О»,
Я в заголовке предложенье.
Я рокот поезда метро,
Который мчит без промедленья.